Готов биться об заклад, что «Португальские письма» написаны мужчиной.
© Жан-Жак Руссо
Уэйт называл Ее ключом «к той таинственной истине, которая ускользает от логически мыслящего разума». Верховная Жрица знает, что истина, отраженная в слове никогда не бывает вечной. Ее светлая сторона это выражение терпения, понимания, снисхождения, доброты и умение прощать…
Неоднозначный образ Жрицы пришел в колоду из альбома Письма португальской монахини (Letters of a Portuguese Nun), созданного Мило Манара по мотивам одноименного эпистолярного романа. Лирическая трагедия неразделенной любви представляет собой пять писем несчастной португальской монахини, адресованных бросившему ее французскому офицеру.
Есть в колоде еще один Аркан родом из того же альбома. Это — Семерка Земли, символ терпения, символ подмены объективного желания субъективной надеждой и грезами…
В любовных письмах нет ни обращения, ни подписи. Автор не называет своего имени, нет и имени адресата. Впоследствии письма оказываются у виконта Гийерага, он переводит их на французский и издает анонимно в Париже в 1669 году.
Анонимные публикации в ту пору были обычным делом. Выходили книги, авторы которых предпочитали оставаться в тени. Особенно, если принадлежали к высшему обществу: по представлениям того времени для светского человека неприлично было прослыть профессиональным литератором.
Во втором издании Португальских писем появляется комментарий издателя: “Имя того, кому эти письма были написаны, — господин шевалье де Шамильи…”; “Ноэль Бутон, граф де Сен-Леже, маркиз де Шамильи был человеком известным…»
Публика моментально уверовала в эту версию.
Вероятно, письма льстят тщеславию де Шамильи, комментария он не опровергает.
А затем почти полтора века спустя один известный французский библиофил сообщает о любопытнейшей находке. На имеющемся у него экземпляре Португальских писем он обнаруживает надпись от руки: «Монахиню, которая написала эти письма, звали Марианна Алькафораду из монастыря Бежа, расположенного между Эстрамадуре и Андалузией». Далее — имя адресата писем: граф де Шамильи, тогда его звали граф де Сэн Леже…
Вскоре выясняется, что монахиня Марианна Алькафораду действительно родилась в городе Бежа за двадцать девять лет до выхода в свет Писем, благодаря которым имя ее обрело мировую известность.
Девушка получила образование во францисканском монастыре, затем приняла постриг. До 25-летнего возраста жила тихо и безмятежно, пока не встретила графа де Сэн Леже, занимавшегося в окрестностях Бежа реорганизацией португальской армии.
Там же граф, вероятно, познакомился с семьей землевладельца Алкофораду. Нестрогие обычаи эпохи разрешали монахиням многое, в том числе принимать гостей.
Немудреная лесть и аура воинского звания позволили графу соблазнить простодушную монахиню. Вскоре связь получила огласку, разразился скандал.
Он бежал от последствий. Умер, будучи уже в чине маршала Франции.
Она провела остаток жизни в строгом монашестве. Умерла в 83-летнем возрасте аббатиссой монастыря св.Зачатия города Бежа.
Пять коротких писем отразили последовательно пройденные Марианной стадии веры, сомнения и отчаяния. Благодаря своему уникальному стилю они получили исключительную оценку современников и литературной критики последующих веков.
Современник героев романа герцог де Сен-Симон категорически настаивал на твердолобости и ограниченности де Шамильи и утверждал, что, «присматриваясь и прислушиваясь к нему, нельзя себе даже и представить, чтобы какая-нибудь женщина могла в него влюбиться»…
Величайший романтик и мистик Райнер Мария Рильке, страстный поклонник Писем и переводчик их на немецкий язык, не сомневался в подлинности авторства Марианны.
Обожавшая Рильке Марина Цветаева была убеждена, что ни один мужчина не в состоянии был бы написать такие письма…
В 1926 году в списке издателя обнаружилось имя автора прославленных Писем. Им оказался тот, кто выступал в скромной роли переводчика с португальского: виконт де Гийераг — друг Мольера, Буало и Расина.
Имя Марианны Алькофораду, даты ее рождения и смерти появляются много позже, якобы как попытка связать анонимного автора с реальной монахиней одного португальского монастыря.
Сегодня считается доказанным, что авторство Португальских писем принадлежит виконту…
Впрочем, как комментирует роман «Биографический словарь авторов», «кто бы ни был создателем „Португальских писем“, они всегда будут исключительным, в некотором роде чудесным возгласом страсти, доведенной до крайности».
Полагаю, в поисках сюжета для II САТ высокоодаренный эрудит Аллиго, арт-директор издательского дома LoScarabeo, остановил выбор на «португалке», как зовут ее литературоведы, неслучайно. История романа, ставшего одной из самых громких мистификаций в мировой литературе, туманна и загадочна абсолютно в духе Верховной Жрицы.
В среде тарологов есть разные мнения по поводу того, что находится на столе перед обнажающейся Жрицей Манары. Зеркало? Икона?
Мне кажется, сюжет подразумевает настольный портрет покинувшего монахиню возлюбленного. Того, к кому обращалась в письмах Марианна Алькафораду, выражая свою уверенность в том, что «если он сумеет найти возлюбленную более прекрасную, то пылкой страсти, подобной ее любви, он уже не встретит никогда…»
Всем удачи!
© Tamta Rot, 2017
при перепечатке ссылка на источник обязательна
* картинки кликабельны